« サングラス(Sunglass) | Main | ハンティング(Hunting) »
July 19, 2003
Here you go!
Here you go.もかなり煩雑に使われる常套句です。
Here/ you go.と切って発音するのと、Here you go!と一続きな場合とでは意味が違います。
よく使われるのは、後者の方です。日本語で言うと何になるでしょうか?色々な場面で使われているので、適当なものがありません。
例えば、ものを配っているときに「ハイどうぞ!」。これにあたるのがHere you go!です。また、捜し物をしていて、あなたが見つけたときに周りの人が「やったね!」とか「ほうらね」と言う感じでもHere you go! 話を聞いてて、期待される落ちが出たときに「なるほど」の相づちの感じでHere you go!・・・と言った具合です。
Hereを切って言うと、「こちらへどうぞ」の感じ。この時にはyouに少しアクセントがあります。
似たような、やはり常套句でFor here,(or) to go.というのがあります。こちらはto goを知らないと分かりにくいと思います。どこで使われるかというと、ファーストフード(fastfood)や軽食屋さん(deli)など。
サンドイッチ(sandwich)をパン(bread)の種類から始まって、塗るもの(マヨネーズ/mayonnaise、バター/butter、マスタード/mustard)、挟む物などを指定して作ってもらった時の最後に"For here, to go?".と言う感じで出てきます。
もちろん、意味は「こちらで食べられますか、それともお持ち帰りですか?」という意味です。日本でもあるSubwayと張り合っているTogos というサンドイッチ屋さんがありますが、To goから来た名前とか。ピザ(pizza)、サンドイッチ、ハンバーガー(hambuger)では必ずと言っていいほどの定番の句です。
Posted by skydaddy at July 19, 2003 12:00 AM
This page last updated at September 09, 2007 11:39 AM.