« メジャー・マイノリティ(Major minority) | Main | フルーツ(Fruits) »

July 09, 2003

ビジー(Busy)

Busyという単語は、結構便利な単語です。忙しいというに関連して、混雑したという意味もあります。

例えば、交通渋滞は、辞書を引くとtraffic jamとありますが、jamが詰まった感じを表していますね。(コピーやプリンターの紙づまりはjamですね)でも、単純にbusyも口語的によくつかわれます。(Traffic was so busy.と言う感じです。)

電話で話し中の時のプープー音は、busy tone (sound)。(*1)

模様などが細かくて込み入っている場合もbusy(design)を使います。渋滞のごちゃごちゃ感と似ていると思いませんか?

そういえば、荷物で両手が塞がっているときもbusyです。

どうでしょうか?なんとなく、感じが掴めるでしょうか?


また、「最近、busyか?」と仕事で割とよく聞かれます。最初は日本の感覚で、「そうでもないよ」と答えていたら、変な感じの顔をしていました。実はHow are you?と同じで、儀礼的な側面を持った問いだったようです。

busy=”仕事をしている”の感覚なので、「そうでもない」はとっても変な感じなわけです。適当にWell... my boss George keeps me busy, you know..とでも答えておけば、そうだそうだGeorgeだからな~などと笑いながら話が前に進む・・そんな流れのための質問のようです。

また、businessはbusyの名詞形であることを考えれば、仕事=忙しいこととも言えそうです。その一方でbusinessは日本語のビジネスとは違って、会社等で金銭の対価に関わることに限定されず、”しなければならないこと”全般として使われます。
例えば、学生さんの勉強は、businessです。だから、「お母さん宿題やってよ?」「いや、それはわたしがすることじゃないわよ。あなたが自分でしなさい。」このお母さんの答えはThat's not my business. It's yours.という感じです。


こんな感じのbusyとbusinessですが、businessは、本当にbusyではなくて、適当にbusyで有って欲しいですね。(私はこのバランスにいつも悩まされていますが・・・。(^^);;)


---
*1:日米の呼び出し音は全然違いますが、話し中はよく似ています。

Posted by skydaddy at July 9, 2003 12:00 AM
This page last updated at September 09, 2007 11:40 AM.