« リヤカー(Rear Car) | Main | サル痘(Monkeypox) »
June 11, 2003
フリー(Free)
その昔、私はフリー(free)とは、自由のみを意味すると覚えていました。
「フリーハンドで描きなさい。」と言われたら、定規などを使わずにざっと好きなように書く。そんなイメージです。フリードリンクと書いてあるとタダを意味して自由に飲んでいいとか、フリーチケットなどと言う言い方をしていました。
だから、最初にSmoking Freeと言われたときに、なんとなくFree Smokingのイメージをしていました。でも、禁煙ってことはすぐに周りを見れば判りますから、???、どうしてだろうとなっていたのです。
これは、私の感覚は間違っていたんですね。フリーというのは、「~がない、~なしに」というニュアンスのようです。フリーハンドとは「道具なしに」、フリードリンクは「費用がない(不要)」だったんです。
日本語ではフリーが前に来ますが、実際、英語では後ろになっていることが多いように思います。(*1)例えば、smoking freeやbarrier free、hands free(*2)・・・って感じです。逆に後ろに来るときは、for freeというのが一般的に思います。このときのFreeはタダのイメージですね。
アメリカのグロッサリーストア(grocery store、スーパーマーケット)では、割引感を出すために"Buy one get one for free"(1つ買えば、2つ目はタダ)などというのをよくやっています。卵18個パックのBuy One Get One...は、まあまあ、日持ちがするので使い切れますが、1ガロンの牛乳は、かなり難しいです。アメリカの牛乳は日本と殺菌の基準が違うのか、冷蔵庫に入れていても2,3日で変質してきますので。
そうそう、1ガロンってどれぐらいの量かご存じですか?車のガソリンを計るときにも使われるのですが・・・日本流に言うと3.8リットルです。アメリカのグロッサリーで買い物をしていると、大きなカートに一杯食料品を積んでいる人をよく見かけます。こういう人のカートには、Buy One Get One...の牛乳が4本とか6本も積まれています。Wow!
---
*1:日本の高速道路にあたるフリーウェー(Free Way)のように前に来るのが無いわけでは有りません。このフリーウェーは、たぶん料金フリーではなくて、信号フリーの意味だと思います。
(アメリカのフリーウェーはほとんどが無料です)
*2
smoking free:ご存じ、「禁煙」の場所を表します。
barrier free:日本語にもなっています。「バリア・フリー」
hands free :道具を手を使わずに使う。
例えば運転時用の携帯電話アクセサリなど
他にも、Drug Free、Suger Free、Alchol Free、Caffeine Freeなどなど。
Posted by skydaddy at June 11, 2003 12:00 AM
This page last updated at September 09, 2007 11:40 AM.